Хороший текст, но есть все-таки нюансы. Перевод, хоть и русский, а все-таки 19 века. Там еще наслаивалось значение "требующий", которого сейчас уже нет. Например, в молитве на венчание "исполни домы их пшеницы, вина и елея, да преподают и требующим", т.е., нуждающимся, а не тем, которые пришли и требуют себе хлеба. Ну как "платье требует починки" или "платье нуждается в починке".
no subject
Date: 2010-06-07 11:28 am (UTC)