http://jul-lie.livejournal.com/ ([identity profile] jul-lie.livejournal.com) wrote in [personal profile] manul_autist 2010-06-07 11:15 pm (UTC)

Re: Позволю себе встрять )

Я не о благоговейном молчаливом на собрании. Я о том, что если в русском переводе допущено слово, в современном языке приобретшее иной смысловой оттенок, это важно учитывать. Мы можем _предполагать_ об атмосфере того собрания, но в данном конкретном тексте в др. преводах указания на то, о чем вы говорите, просто нет. "Исцелил тех, кто нуждлася в исцелении". Это же совершенно иной смысловой оттенок, согласитесь.
Темперамент - это прекрасно, но я как-то сильно сомневаюсь, что Христос проигнорировал бы людей, у которых, к примеру, просто недостотаточно сил, чтобы громко крикнуть, или которых могут затерять в толпе. Жуткая картинка от этих слов рисуется.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting